tag:blogger.com,1999:blog-5082978302076323927.post423813445058708876..comments2023-10-17T11:45:22.578+03:00Comments on TALİHSİZ AÇIKLAMALARIM: Çevirinin önemi ve muhterem insan Aziz NesinDeniz Coşkunhttp://www.blogger.com/profile/07825003651627176784noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5082978302076323927.post-65981506496003912012009-07-30T10:15:03.764+03:002009-07-30T10:15:03.764+03:00elmoş, kafamda şöyle sıraladım:
şimdi bazı trait&#...elmoş, kafamda şöyle sıraladım:<br />şimdi bazı trait'lerimiz var ortak.<br />Ama aynı bünyede bulunması zor trait'ler aslında bunlar. Ve aynı bünyede bulununca kişilikte bazı belirgin etkileri oluyor gibi; örneğin çeviri esnasında huşu içerisinde olmak, yazarlara dipsomanik yaklaşmak, elif şafak'tan hiç hazzetmemek, yazdıkça zevke gelmek gibi. ha bir de saçları güneş altında tarayarak kurutmak ama kuruyunca kabarıp afedersin götoşa döneceğimizi unutmak gibi. <br /><br />ne kadar burdasın, çok değilsin sanırım. e-mail'ını oytun'dan edineyim ve mail çakayım mı? öyle bir girizgah yapak mı?Deniz Coşkunhttps://www.blogger.com/profile/07825003651627176784noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5082978302076323927.post-35117118145113769402009-07-29T23:31:55.989+03:002009-07-29T23:31:55.989+03:00ARTIK YETER! Sır perdesi aralansın! Den-hur beynim...ARTIK YETER! Sır perdesi aralansın! Den-hur beynimi mi okuyor? Paralel evrendeki kişiliğimi mi yaşıyor? <br /><br />Bugün Hilal'le oturuyoruz. İkimiz de İnkılap Yayınevi'nin deneme çevirisini evire çevire çevirmişiz. Peki ya hangimizinkini seçecekler? Bir anda çevirinin zor yönlerinden bahsediyoruz. Diyorum, okunurken gözünün önüne İngilizcesini getirmeyecek, altyazılı film izliyormuş gibi hissettirmeyecek. Kültür farkları olması gerektiği kadar eritilecek. Bir anlamda başka kültüre adapte etmektir çeviri ya. Kendi yazmayan, edebiyata katkıda bulunmak için çabalamayan yapamaz. Yaparsa ne gibi olur biliyor musun, Siren'in Yan Etkiler kitabı çevirisi gibi olur. Woody Allen'ın. İşte o kadar. <br />Çevirmenlik esnasında zevkten kişniyorum, çok afedersün. Biri bana kitap versin, orgazmik çevireyim. Tanıdığın varsa CV'mi ona atıver, kapına köle olayım. ŞŞTT, zilli. Fındıkbüken. Fındıkbükü'nde Zırzop Beach'ten vazgeçemiyoruz, inanmazsın. ARKADA PASO GULSHEN ÇALIYO AĞBEA.<br /><br />Sevgiler,<br /><br />TarkanElmoşhttps://www.blogger.com/profile/17989384425088893583noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5082978302076323927.post-74957975621681564292009-07-29T18:45:25.386+03:002009-07-29T18:45:25.386+03:00nothing beats a perfect story with sharp observati...nothing beats a perfect story with sharp observations.Alihttps://www.blogger.com/profile/06029333222761471076noreply@blogger.com